Joutomaa kulkuri puolustaja …

Ehkä jos kirjoitan artikkelin suomeksi, minulla on vieraita Suomesta. (Anteeksi, jos kirjoittamallani ei ole mitään järkeä.)

Ensinnäkin minun on sanottava, että en puhu suomea ollenkaan, mutta huomasin, että google-kääntäminen on melko tehokas kääntämään tekninen suomi yhtä tekniseksi ranskaksi.

Tiedän esimerkiksi, että potkuri tarkoittaa helixiä ja moottori tarkoittaa moottoria eikä lampaita, joilla on r-merkki. Joten on mahdollista, että se toimii myös toisin.

Miksi puhun suomeksi? Koska se on maa, johon haluan käydä yhdessä näistä päivistä.

Joten minun on tiedettävä: puhutko ranskaa?

Peut-être que si j’écris un article en finnois j’aurais des visiteurs de Finlande.

D’abord, il faut savoir que je ne parle pas du tout finnois, mais j’ai pu constater que google translate est assez efficace pour traduire du finnois technique en français tout aussi technique. 

Je sais par exemple que potkuri signifie hélice et moottori veut dire moteur et pas mouton avec un r. Donc il est possible que ça marche aussi dans l’autre sens.

Pourquoi est-ce que je vous parle en finnois ? Parce que c’est un pays que j’ai envie de visiter un de ces jours.

Il faut donc que je sache dire : parlez-vous français ?